Your eyes are my blue sky

Lingzis
Feb 2006. Hanoi, Vietnam

Your arms are my happy bays ,
    in where I have set up my home ,      
        Your back likes broad beach ,
       on which I am planting my dream.

 

Your heart is the ocean of mine,
    I have been sailing with winds.
        I wish to find out
            how deep and where is the bottom.

Your eyes are my blue sky,
    Where I freely fly;
       
Oh ,you are my whole universe,
            Am I a little butterfly passing by?

 

 


 

 
你的眼睛是我的蓝天

       小熊/译

 你的臂膀是我快乐的港湾

  你的脊背是我开阔的沙滩

    你的心就是我的海啊

      你的眼睛是我湛蓝的苍

 

 你的眼睛是我的蓝天

Lingzis 2006 二月 越南,河内

FirenzeViola翻译

你的臂膀是我的港湾,
在那里我找到归宿,
你的脊背是我广阔的沙滩,
在那里我憧憬着梦想。

你的心是我的海洋,
在那里我乘风扬帆。
好想知道,
哪儿才是那深深的海底,那海底又有多深呢?
你的眼睛是我的蓝天,
在那里我自由飞翔,
你是我的宇宙,
而我,是否就是那轻轻飞过的蝴蝶?

 

 


 
 
Your eyes are my blue sky

Lingzis Feb 14, 2006. Hanoi, Vietnam


你的眼是我兰色的天

translated by 林昙, 11 April, 2006

你的臂膀是我幸福的湾
是我舒适的家园
你的背是我宽阔的海滩
是我梦的画卷

你的心是我的海
可以乘风扬帆
我要探到你这大海的底端
深深的底端

你的眼是我兰色的天
可以自在翩跹
你是我的世界大千吧
我可是你飘过的蝶仙?

 

 

 


 


试译玲子诗《你的眼是我的蓝天》

 翻译:老头
 2007-08-18 08:28

(揣测诗人的情怀,或许有误的)
----------------------

你的眼是我的蓝天
你的手臂是我已安家的幸福海湾;
你的脊背如宽阔的海滩,
我正在那海滩上营造着梦幻。
你的心是我的海洋,
我曾乘风出驶,
为的是探询那心的深广和底的蕴涵。
你的眼是我自由翱翔的蓝天。
喔,你是我的全部天地,
难道我是只小小的蝴蝶,
正掠过你的身边?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 


 

   Your eyes are my blue Sky (Lingzis)
  雪绒花 译

你的眼睛是我浩翰蓝天


你的臂膀
    是我幸福海港,
我已在此
    构筑温暖家园;
你的脊梁
    是我宽阔海滩,
我正在此
    根植美好梦想。


你的内心
    是我苍茫海洋,
我已在此
    迎风启航。
好想探寻
    海有多深?
       底在何方?





 

 

你的眼睛
    是我浩翰蓝天,
我会在此
    自由翱翔。
哦,你就
    是我全部宇宙,
而我仅仅
    是只翩舞幼蝶
      悄然掠过你身旁? 
    
 (2016.1.29.广州)

 


 

 

Your eyes are my blue sky (Lingzis)
MrOK
译 2016.1.30于广州康乐村

你的眼睛是我的蓝天

你的臂膀是我的幸福港,
那是我营造家园的地方;
你的脊背是我宽阔海滩,
那是我培植梦想的天堂;

你的心胸是我浩瀚大海,
我常常在那儿乘风远航;
我多么渴望去探寻
那大海到底有多深多广?

你的眼睛是我的蓝天,
我常在那自由飞翔;
啊,你是我的一切,
而我仅是一只小蝶飞过你的身旁?

 

home          back