My Dry Roses
    
    
Lingzis, August 2003, Seoul, Korea
    
    
The dry roses, on my window,
     Smell of old Chinese wine.
     Waving out sweet scent,
     With breath and breath,
     Make me drunk.
    
     The dry roses, on my window,
     Sing an old song of love.
     Spreading the special melody,
     From second to second,
     Make me dream.
    
     The dry roses, on my window,
     Stand under sunlight.
     Shining deep red color,
     Throughout years to years,
     Make me lost.
    
     Oh, my dry roses, in my life,                             
本贴由lingzis200382616:09:18在〖三更罗〗发表
    
Like my love in my heart, will never die.
                                                                Photographed by  lingzis, Sendai

      .     
 
干枯的玫瑰

Translated by 小熊

窗台上这干枯的玫瑰
闻着象中国的陈酒令人陶醉
时时刻刻发散出清香
让我痛饮啊润心沁肺

窗台上这干枯的玫瑰
唱着象古老的情歌令人心碎
分分秒秒播送出仙乐
让我入梦啊百转千回

窗台上这干枯的玫瑰
看着象深红的夕阳在云层后生辉
年复一年映透出余晕
让我迷失啊痴心不悔

啊!我生命的玫瑰!
如同我心中的爱,不朽永垂!
干花玫瑰

玲子,2003年8月 汉城

Translated by 清平

我窗台上的干花玫瑰
似乡葡萄酒的味道
飘浮于呼吸之间
诱我品尝

我窗台上的干花玫瑰
唱着一首古老的情歌
以它特有的旋律
引我梦想

我窗台上的干花玫瑰
岁岁傲立在阳光之中
闪耀着深红的颜色
令我迷惘

啊,我生命中的干花玫瑰
像我心中的爱一样永不消亡


清平 2003年8月28日18时26分
这窗前凋谢的玫瑰

Translated by ee

这窗前凋谢的玫瑰,
竟如华夏那陈年佳酿;
清醇芬芳,
阵阵飘香,
令人陶醉。

这窗前凋谢的玫瑰,
独自吟唱那古老情歌;
幽幽婉婉,
轻轻慢慢,
诱我梦徊。

这窗前凋谢的玫瑰,
金阳下依旧嫣红深颖;
日转星移,
青春常驻,
着人痴迷。

这窗前凋谢的玫瑰啊,
不正如我心间的爱意?
汨汨泉流永不逝。

本贴由ee于2003年8月29日12:09:48在〖三更罗〗发表

************************************************************

翎子和玲子的诗意

by 翎子

窗台上
放着一瓶干枯的玫瑰花
噢,我心爱的玫瑰花
仅仅一年不在家
你就那样凋零啦
我的眼角啊
也禁不住湿润了

窗台上
放着一瓶干枯的玫瑰花
试去眼泪我心想
花容月貌虽不再呀
但在我心底
却泛着幸福的道道涟漪
正如那装花的老酒瓶子
记载着历史夺目的光焰
在僻静的冷处时时散发


这是怎么回事呀
原来我心中
竟开放着人类
永也不会凋谢的
永远芳香醉人的爱情花
那是人间啊最最快乐的
一朵奇葩

雁翎子于河南镇平·阴。
03/8/27

玫瑰花魂

Translated by 林昙


我窗下,那玫瑰花魂
旧乡中酒样的甘醇
弥散着甜香
醉了我心

我窗下,那玫瑰的花魂
哼着爱的歌
发出清灵的声音
随岁月点点滴滴
敲我梦的门

我窗下,玫瑰的花魂
立在阳光前凝思
影深如血曾把你浸润
这样的春复一春
令我失神

哦,我命中的花魂
如我爱在心,不会无痕
风干玫瑰

--- 假行僧 译
兼和小熊 林昙

风干玫瑰,
在我窗台。
闻若乡醇,
芳香漫漫。
吸之吁兮,
我心陶醉。

风干玫瑰,
立我窗台。
婉如情歌,
曲调萦萦。
刹那间兮,
我魂入梦。

风干玫瑰,
依我窗台。
扶光泻影,
丹红烁烁。
年复年兮,
我眼迷离。

风干玫瑰,
伴我风尘。
同爱在心,
似新如故。

BACK          HOME